Works of Venerable Master Hsing Yun READ MORE
Visiting the Temple READ MORE
Apr-24-2024
365 Days For Travelers
READ MORE
Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics

365 Days for Travelers

5/9: A ROAMER’S CHANT

Meng Jiao (751 - 814, Tang Dynasty)
English translation: Miao Guang

From the thread in a loving mother’s hand,
To the clothes that the roamer wears;

Sewing and sewing, upon his leave,
Slow and slow his return, her fear.
Who is to say that the heart of an inch’s grass
Can repay a whole spring’s sunrays?

LIVING AWAY IN CHANG’AN

I comb my hair only once every ten days,
A heap of dirt flying from each brush;
Not one drink until after a month’s time,
Each meal coarse as usual but fine.
All matters must be timely,
Except for unawareness of the approaching spring.
Who is willing to touch on the depressed?
Only contending to be near the prosperous.
Living on erect trees are joyful birds,
Yet serene rivers are no home to restless fish.
Hiking in the wild with a bamboo stick,
Feeding on wild vegetables and herbs afresh;
Silent humming of returning home,
The scenery realistic only to an outsider.

TWO CASUAL POEMS ON RETURNING HOME

He Zhizhang (659 - 744, Tang Dynasty)
English translation: Zhi Yue

Leaving home in one’s youth
And returning in old age,
One’s hometown accent unchanged,
Though hair now turned gray.
Greeted by children, unfamiliar of me,
Laughing, they ask where I am from.

Many years has passed since leaving home,
Half the people have now vanished,
Only the lake’s reflection in front of the house
Remains unchanged despite the ripples from the wind.

── from Quan Tang Shi (Complete Collection of Tang Poems)

What's New?

APRIL

Humble Table, Wise Fare

INSPIRATION


Recorded by Leann Moore         0:14

People can have no money,
     but cannot have no compassion;
people can have no power,
     but cannot have no affinity.

Dharma Instruments

Venerable Master Hsing Yun grants voices to the objects of daily monastic life to tell their stories in this collection of first-person narratives.

Sutras Chanting

The Medicine Buddha SutraMedicine Buddha, the Buddha of healing in Chinese Buddhism, is believed to cure all suffering (both physical and mental) of sentient beings. The Medicine Buddha Sutra is commonly chanted and recited in Buddhist monasteries, and the Medicine Buddha’s twelve great vows are widely praised.

Newsletter

What is happening at Hsingyun.org this month? Send us your email, and we will make sure you never miss a thing!

Newsletter Subscription

Send us your email, and we will make sure you never miss a thing!